Keine exakte Übersetzung gefunden für عـزل إضافي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عـزل إضافي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il continue aussi à être préoccupé par le fait qu'il n'y ait pas de loi spécifique interdisant la violence familiale contre les femmes qui permettrait de prendre des ordonnances de protection et d'exclusion et d'accorder une aide juridique.
    ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضا إزاء عدم وجود قانون محدد للعنف العائلي الموجه ضد المرأة، ينص على إصدار أوامر حماية وعزل إضافة إلى سبل الحصول على المعونة القانونية.
  • L'augmentation de l'accessibilité géographique (création de plusieurs postes de santé jusque dans les zones les plus reculées et enclavées) et le déploiement des médecins dans les circonscriptions médicales, favorisent la prise en charge des maladies de l'enfant et des grossesses à risques et la diminution de la mortalité/morbidité des femmes en âge de procréer.
    وثمة تيسير لتوفير العناية اللازمة لأمراض الأطفال وحالات الحمل المعرضة للخطر، إلى جانب التقليل من حالات الوفاة/حالات المرض لدى النساء في سن الإنجاب، وذلك من خلال زيادة إمكانية الوصول على الصعيد الجغرافي (إنشاء مراكز صحية عديدة حتى في المناطق الأكثر بعدا وعزلةبالإضافة إلى نشر الأطباء في شتى الدوائر الطبية.
  • Lorsque cette dernière phase de construction s'achèvera, 55 000 Palestiniens de plus seront coupés de leurs parents, des hôpitaux, des écoles, des magasins et des lieux de culte.
    وحينما تكتمل هذه المرحلة الأخيرة للتشييد، سيتم عزل 000 55 فلسطيني إضافي عن ذويهم وعن المستشفيات والمدارس والمتاجر وأماكن العمل.
  • Or, leur situation géographique et leur isolement relatif, ainsi que le coût élevé des transports et du transfert des technologies et le manque d'installations Internet sont autant d'obstacles
    بيد أن الموقع الجغرافي والعزلة النسبية لهذه الدول، إضافة إلى ارتفاع تكلفة النقل ونقل التكنولوجيا، وقصور مرافق الإنترنت، هي عوامل تقلل فرص الحصول المعلومات؛
  • Le Comité prend note de l'évolution positive dans l'application de l'article 11 de la Convention, et notamment du Programme en faveur de l'égalité entre les sexes, du Programme pour encourager les femmes à se rendre économiquement autonomes dans le monde du travail et du Programme de lutte contre la pauvreté; toutefois, le Comité se préoccupe de la discrimination en matière d'emploi dont sont victimes les femmes, dont témoignent la persistance des inégalités de salaire, qui augmentent avec leur niveau de qualification, la discrimination professionnelle et leurs faibles possibilités d'avancement professionnel.
    وإذ تسلّم اللجنة بالتطورات الإيجابية التي طرأت على تنفيذ المادة 11 من الاتفاقية، بما في ذلك البرنامج المحبّذ للإنصاف في مجال الشؤون الجنسانية وبرنامج تشجيع الاستقلال الذاتي الاقتصادي للمرأة في عالم العمل وبرنامج مكافحة الفقر، فما زال يساورها القلق بشأن التمييز الذي تواجهه المرأة في مجال العمالة، حسبما يتبين من الهوّة الفاصلة التي ما برحت قائمة في الأجور بل تزداد اتساعا مع ارتفاع مستوى تعليم المرأة إضافة إلى العزل في المجال المهني وقلة فرص التقدم الوظيفي.
  • Quelle liberté édifions-nous alors que nous savons que la faim dérobe aux générations futures des capacités irrécupérables? Quelle liberté peut-il y avoir si l'on ne reconnaît pas les droits individuels en matière de sexualité et de procréation et le droit de pratiquer diverses formes de sexualité et d'amour? Vivre libre ne sera possible que si les droits de l'homme indivisibles, universels et interdépendants sont placés au centre de la structure et de la dynamique des États et des Nations Unies; que si les États sont séculiers et gouvernent pour le bénéfice de tous et non pas pour des intérêts religieux donnés; que si l'on rectifie le déséquilibre du pouvoir au sein du Conseil de sécurité, ce que l'on ne résoudra ni en augmentant ni en diminuant le nombre de ses membres, mais en éliminant le droit de veto.
    كيف يمكننا أن نعيش في حرية في ظل هذه الظروف؟ ما هي الحرية التي نبنيها عندما نعلم أن الجوع يستنزف موارد لا يمكن استرجاعها للأجيال الجديدة؟ ما هي الحرية التي يمكن أن تقوم بدون الاعتراف بالحقوق الجنسية والإنجابية للأفراد والحق في ممارسة أشكال مختلفة للجنس والتعبير عن الحب؟ إن العيش في حرية لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كانت حقوق الإنسان، التي تُعد حقوقا لا يمكن تجزئتها وعالمية ومتكافلة، في جوهر الهياكل السياسية للدول والأمم المتحدة، وإلا إذا كانت الدول علمانية، يشارك في حكمها كل المواطنين ولا ينفرد بذلك أصحاب مصالح دينية معينة، وإلا إذا صححنا الاختلال في ميزان القوى في مجلس الأمن، الذي لا يمكن حله بمجرد إضافة أو عزل أعضاء، ولكن عن طريق إلغاء حق النقض.